게임 산업은 전 세계적으로 빠르게 성장하고 있으며,
현지화는 새로운 시장 진출의 핵심 전략입니다.
게이머의 75% 이상이 모국어로 된 게임을 선호하며,
효과적인 로컬라이제이션은 사용자 경험과
매출에 직접적인 영향을 미칩니다.
율라투스는 200개 이상의 언어로 고객을 지원하며 고품질 번역을 납품하여 신뢰를 얻고 있습니다.
율라투스Communicate(율라투스 커뮤니케이트)는
고객 및 글로벌 프로젝트팀, 율라투스 언어 전문가단,
내부 고객 평가단, 비즈니스 부서 간
원활한 실시간 소통을 가능하게 하여
요구 사항을 실시간으로 해결합니다.
율라투스의 기술적 장점 중 하나인
최첨단 번역 관리 시스템(TMS) 및
CAT(컴퓨터 보조 번역) 툴을 통해
투자 수익률(ROI)을 최적화하는 동시에
뛰어난 품질의 작업 결과물을 전달해 드립니다.
율라투스의 다양한 워크플로우 자동화 솔루션을 통해
규모의 대소 여부를 떠나
세계화를 향한 고객의 목표를 이루도록 지원합니다.
예산과 관계없이 ROI의 상승을 기대하십시오.
자동화된 워크플로우
다양한 플랫폼 지원
변경된 부분(델타)에만
비용 발생
ISO 인증 번역 품질
다언어 번역
전담 계정 관리자
율라투스(율라투스)에서는 오직 높은 자격을 갖춘 번역가와 협업합니다. 당사의 엄격한 채용 기준과 품질 관리 시스템 및 번역가 피드백 프로세스는 고객이 항상 최고의 번역을 경험할 수 있도록 보장합니다. 또한, 엄선하여 모집한 3000여 명 이상의 번역가들이 함께하는 율라투스는 고객의 예산과 프로젝트 요건에 따라 고객에게 최적의 전문가를 찾아드릴 수 있습니다.
Computer Science,
University of Munich
Years of
experience
Computer Science,
Valencia College, USA
Years of
experience
Computer Science,
University of Otago
Years of
experience
Computer Science,
University of Michigan
Years of
experience
율라투스는 99.45%의 고객 만족 지수로 나타났듯이
고품질 번역 및 현지화 솔루션으로
세계적인 신뢰를 얻고 있습니다.
"북미 독자를 위한 현지화에 들인 노력에
정말 감사드립니다.
여러분의 노력을 잘 알고 있습니다.
번역가들의 간결한 표현에 감명받았습니다.
페이지에 사용할 수 있는 공간이 제한되어 있는데,
번역이 매우 간결하게 이루어진 점에 감사드립니다."
"율라투스와의 여정은
회사 브로셔를 영어에서 일본어로 번역하면서 시작되었습니다.
팀은 저희의 모든 요구 사항을 잘 수용하고
약속된 납기 내에 우수한 품질로 프로젝트를 수행했습니다.
이후 세계 최초의 풀돔 게임 ‘Earth Patrol’의
다수 운영 매뉴얼 번역도 율라투스에 의뢰했습니다.
모든 프로젝트에서 번역 품질과
율라투스 팀과의 협업 경험은 일관되게 우수했으며
불만사항이 전혀 없었습니다."
저희 게임 'Plants vs. Zombies'의 콘텐츠를 번역해 주신
번역가에게 큰 감사를 드립니다.
세부 사항에 큰 주의를 기울이고
모든 것이 정확하도록 해주셨습니다.
율라투스와 다시 함께 일하기를 기대합니다.